11月8日至10日,“中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会(2024)年会暨第二届知识翻译学学术研讨会”在集美大学召开,此次会议由中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会、集美大学、《当代外语研究》编辑部主办,集美大学外国语学院承办。来自全国76所高校的180多位专家学者应邀参加此次学术盛会,海外学院(外国语学院)朱伊革教授受邀参加本次会议。
会议以主旨发言、平行论坛等形式展开交流研讨。黄友义等知名学者围绕知识翻译学理论建构、翻译与知识和学科的关系、知识翻译活动与中国社会转型等主题作主旨发言。平行论坛以个人报告加专家评议的形式,围绕知识翻译学基本原理,概念知识与知识再生产等议题展开,与会专家学者分享知识翻译学研究的最新成果,建构知识翻译学共同体,推动中国自主知识体系构建,为知识翻译研究的未来发展擘画蓝图。
海外学院(外国语学院)朱伊革教授担任第七分论坛专家评议人,并作“北平时期的《华裔学志》与汉学知识的生产和传播”主旨发言,阐述了西文期刊《华裔学志》致力于中西汉学研究理念和范式的融合,承担着汉学知识生产和传播的引领、培育、推动等多重功能。发言引发与会者的强烈学术兴趣。
此前,朱伊革教授在2023年知识翻译学专业委员会成立大会上当选理事。近年来,海外学院(外国语学院)教师深度参与翻译学界各项盛事,进一步加强了学院教师与其他高校学者的交流,有利于推动学院翻译学科的高质量建设与发展,助力学院翻译硕士点的谋划与创建。
(海外学院(外国语学院)/供稿)